SONG BOOK in English

2012.08.11

A-studio アンジェラ・アキ 

「HOME」からスタート。

Eテレの「SONG BOOK」見てから聴くようになったアンジー先生。

息子(生後6ヶ月)を見ててどうなの?イケメン?

いや~ワタシに似てタレ目w

タレ目やったら負けへんでぇ。

結構いい勝負やと思います。

すぐ復帰したから、帰って一緒に過ごす時間が宝や思うんですよ。

ツアーに連れて行くか行くまいか・・・

今回母親になったばかりやし、40箇所全部に託児所つけるんですよ。

ライブアーティストとしてはライブで盛り上がりたい。

前回のツアーでは、黒柳徹子さんにお会いしたって話で。

楽しかったり静かだったり、泣いてもらったり

みんなで体験するものやから。

1日で4曲出来た。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

鶴瓶:(LIVEは)胎教になるよ。

そらオカンの好きな人が集まって、1万人がわぁ~言うてんの

お腹で聴いとんやで。

ゼッタイ覚えてんで。

紅白が仕事納め。

〔ソーゴー東京・倉茂得光さん〕

インディーズだったので、ワンマンライブをやったことがなくて。

「ピアノ弾いてる子がいる」って来てくれたのがクラちゃん。

20人ぐらいの前で弾いてたら

「1万人入ってるセンターステージで、お前がピアノ弾いてるのが

見えた!」って。

その頃のMCは「福島で生まれてぇ~」と一々説明して。

30歳までこれやって、ダメだったら別のキャリアに進もう、と

決心した。29歳の頃にファーストアルバムが出た。

歌やってる限り、わたしはこのひとがパートナー。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

漠然と「こうしたいああしたい」と思うのも必要だけど

真剣にかなえたいと思った瞬間から

夢じゃなくて目標にする。

「武道館でライブするのが夢です」やなく「目標です」

それを書いて、目標に向けて何をしたらいいかと。

「12月26日は武道館の日」(06年だけ25日)

妊娠が発覚したとき、クラちゃんは何週目って計算するわけです。

「わたし武道館やるから心配せんといて」メールしたら

「おれもがんばる!」

ボイトレの古屋恵子(ちび)先生。

彼女に出会った日がデビューの日。

先生はガンだったが、同時期にアンジーも妊娠。

親友でもおねえちゃんでもあり自分でもある。

妊娠中風邪を引いたら、薬はアカンからアロマを送ってくれたりした。

抗がん剤で髪が抜け始めた先生に

「新しい自分に生まれ変わる瞬間だ」とシャンパンを。

頭の形がめちゃめちゃきれいなんですよ。

坊主頭似合う、言うたらめちゃめちゃ感動してた。

アンジーは出産

私はがん治療という未曾有の試合を

お互いにファイターになり、セコンドになり勝ち抜いてきました。

キミの絶え間ない励ましがなかったら

ここまで明るく乗り越えて来れなかった。

私たちがこの試合で得たパワーを音楽に変えて

また新しい世界を見に行こう。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ん?バツ1なのは知らなかったなぁ。

夫婦円満の秘訣は、皆さん愛を土台にしてと思いがちなんですが

互いにリスペクトすることだと思う。

尊敬を土台にし、その上に愛の家を建てればいい。

台風が来ても、尊敬が揺るがなければ

リペアできるけど、愛って形が崩れるじゃないですか。

だから土台が崩れたら全部ダメになる。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

チビさんが言ってたけど

逆境になってもそこはどん底じゃなく

新しい自分が生まれ変わるところだという

彼女の歌のメッセージはそこだと。

チビさんが病気になったとき、命にかかわる病気になったとき

そこを見せるのがレッスンなんだと

そうまで思えるのはすばらしい。

彼女(チビちゃん)の言葉の中に

完璧より感動 

というのがある。アンジェラが座右の銘にしている。

ラストナンバーは「告白」

また「SONG BOOK IN ENGLISH」第2シリーズをやってくれないかな。

2012.03.18

アンジェラ・アキのSONG BOOK: マライア・キャリー「Without You」 

気がつけば最後の課題。

また名曲ですね。

ニルソンが有名ですが、バッドフィンガーが原曲。

ワタシの大好きな、エア・サプライも歌っている。

日本では鈴木トオル。参照

●ポイントはサビ。

同じフレーズをリピートして歌っている。

どこまで人を愛したらこんな歌詞が書けるのだろう。まさしく心の叫び。

今夜のことは忘れられない

去っていくときの君の顔も

でもこれが彼らの恋の運命なんだろう

(go=物事が進む、進展する、展開する)

君はいつも笑顔で

でも目は悲しみの色

そう、悲しみの色を浮かべて

(sorrow/ sadness =悲しみ。よく使うのは前者。詩的だから。)

君なしでは生きてはいけない 生きていけない

与えられない もうこれ以上与えることは出来ない

どうも直訳すると演歌の様になりますね。

女はシャッターを締めたあと鍵をかけるけど

男はシャッターの隙間を空けておく、とクリスペプラー。

男の人が思いすぎて女の人が振った。

ピュアすぎて付き合えなくなった、

自己中だ、浮気がばれたんだ、と女生徒は散々ないいようだが。

男の子は「なんでそんなにdisってるんだ。すごい純真で共感できる」と。

なんかさんま御殿のようなから騒ぎのような感じに。

何かが足りない 距離を置きたいと

あなたから切り出された

別れまでのカウントダウンは始まっている

強気でいるけど時間がたつほど

沈黙に支配される

目に見えなくても心は繋がっている

愛を手放せないよ あなたを手放せない

I  can't live if living is without you

I can't live , I can't give anymore

乾いた土には二人の根はどうも はれないまま生きてきた

たくましい木になるとずっと思っていた

I  can't live if living is without you

I can't live , I can't give anymore

最後の最後に名訳ですね。

もうこれ以上いじってほしくない。

また期間を置いて復活してくれたら、と思います。

英語に親しむには曲がいちばんかなぁ。

2012.03.04

アンジェラ・アキのSONG BOOK : シンディ・ローパー「True Colors」

前編はおおよそ歌詞カードの和訳に近く

後編でどんでんがえしのような信じがたい迷訳異訳と化す番組。

トゥルーカラーズにシンディローパー。

もう知らない世代が出てきても不思議じゃない。

出演者のほとんどは、ヒットした86年以降に生まれたんじゃないのか。

生田神社での豆まき最短記録(2分)保持者w(←96年)

44歳のとき生まれた息子は、今年15歳になるそうな。

シンディ・ローパーという人間をすごくリスペクトしていて

この曲に私自身が何度も何度も救われた

自分自身を見失ったときに軌道修正してくれる、道しるべの曲。

ジョンレノンの「イマジン」に匹敵するぐらいのメッセージソング。

究極のハグソング。

悲しい目をしたあなた

がっかりしないで よくわかるわ (←ハグポイント!)

勇気を出すのは大変なこと 人であふれた世の中で

すべてを見失ってしまう

そして心に暗い部分があると 

自分が小さな頼りない人間に思える 

(←can  便利な励ましの言葉

Life is difficult . 人生はたいへん

 Life can be difficult . 人生は大変なこともあるよね )

でも私にはあなたの本当の姿が見える

光っている個性が 本当の姿が見える (← colors 本来は複数形になると

国旗、旗。転じて個性、人柄、姿)

だから愛しているの

本当の自分を出すのを恐れないで

自分本来の姿は美しいもの

ちょうど虹のように(←最後のハグポイント)

追記 2012.3.10

ハーフであるのがコンプレックスであれば、それを個性に変えていく。

同じ色に染まれない僕は一人

いつも無口

途方にくれるときもある

ありのままの僕でいいのか 問いかけても心の中

色あせた自分の声がこだましてる

同じ色に染まらない いつも君はなぜか笑顔だ

痛みがわかる人の優しさ

僕にそっとつぶやいた・・・

ありのままの君でいいから

恐れずに前を向いて

明日の君だけの可能性が光ってる

Like a rainbow・・・

録画失敗したんで聞きながら起こしたけど

たぶん飛んじゃってるなぁどっか。

再放送でどうぞ

2012.02.18

アンジェラ・アキのSONG BOOK マドンナ「マテリアル・ガール」

大杉先生によれば

啖呵をきった、潔い歌

アンジェラは「なりきりソング」「コスプレソング」だと。

マドンナの信念ではない。

キスしてくれる男の子も

ハグしてくれる男の子もいる

みんなまぁ悪い子じゃないわ

(=日本語のOKとは意味が違う。グレイトの下。まあまあ)

I THINK IT'S OK・・・まぁまぁね。

でも私のこと お金のかかる女だってわからないんだから

そんな子とはおさらばね

(お金関連の言葉を意識的に使ってる。

安い店に連れてかないでよ、と大杉先生)

昔のレベッカの「LOVE IS CASH」みたいだ。どっちが先だリリース。

この歌の作詞はマドンナじゃないけど。

お願いだからって何度泣きついてもいいけど

でもそういう子にはわかりゃしないわね、やっぱり

だってお金ざくざく持ってる子が

付き合う相手としては正解なんだもの

(the cold cash バブルな感じ、ざくざく持ってる

Mister Right 人格を持った相手。)

だって私たちは物とお金の世の中で生きてるんだもの

そしてワタシは物とお金がすべての女の子

(material 物質的な、うわべのものが好き、物質主義の)

物物物でハートがない。物欲がいいとされた頃。

もろに80年代やなぁ

あの頃に戻りたい

さっきうちの坊主が寝る前に

「金がないからなにもできないってのは単なる逃げ」

だと言った。さすが中2病。

80年代ならそのフレーズは使えるが

今なら金がほしくても得るのが難しい世の中よ坊主。

マドンナが歌うことでセンセーショナルになる「ライク・ア・バージン」

アンジーの家族はマドンナの80年代に対し

カトリックであるがゆえ、心外だと思っていたとか。

レディーガガには昔のマドンナのような衝撃がないとも。

あの頃を知ってる我々にとっては確かに

過激なことに対する慣れがあるよな。

ギャル文化の元祖とは違うかもだクリスペプラー。

「ラジオスターの悲劇」これも懐かしい。

番組、運よくリアルタイムで見ることが出来た。

書き起こしのまちがいは再放送で直せたら。

ま、自分だけの日本語詞はイマジネーションの世界なんで。

希望としては「ラ・イスラ・ボニータ」でもよかったんだけど。

マドンナは知っててもマテリアルガールを知らない世代が確実に増えている。

来週の異訳超訳大会が面白そうな怖いような。

アンジーバージョン(2012.3.3)

キスよりハグよりほしいものは

ときめき包んだプレゼント

女の気持ちがわからないと (come on!)

悩んでないで さあつれてって

※買い物にドライブに展望レストラン

週末の温泉 ついでに海へ

私を連れてって※

あなたとどれだけ仲良しでも 私と一緒にいたいなら

これぐらい当たり前

恋の高速にはたくさんの料金所があるの

※ref

アスリートガールでもなんでも、歌いやすければよいということで。

 

 

2012.02.05

アンジェラ・アキのSONG BOOK 「WE ’RE ALL ALONE」ボズ・スキャッグス

80年代にTOYOTA クレスタCMソングだったのは「トワイライトハイウエイ」

山崎努だね。

「We're All Alone」もCMに使われていた記憶があるのだが思い出せない。

「ひとりぼっち」「ふたりぼっち」をどう解釈するか。

外で雨が降り出している

決してやむことはないかもしれない

だからもう泣かないで

夢が僕等を 岸辺から海に連れて行ってくれる

永遠に ずっと永遠に

more =強調

現実には二人は逢えない。 夢の中でしか会えない。

タイトルに込められたものを解釈することで情景がわかる。

想像、妄想の世界と現実との行き来。

Amie=フランス語で女性の恋人をさす

目を閉じてごらん

そうすれば僕と一緒にいられるよ

’cause= because なぜならば

’Neath=Beneath ~の下に

波の下をくぐり 僕らが知っている洞窟を通り抜けて

長い間忘れられていた

しょせんひとりぼっちなんだよなのか、またふたりぼっちになれるよなのか

どっちぼっちなのか(大杉先生)

窓を閉めて 灯りを落として

それで大丈夫

もうくよくよしなくていいよ

calm 気持ちを静める 落ち着かせる

完全に消すということではない。

リラックスして 身を任せて始めよう

その気になるようにやってみて

大杉先生は映画「ゴースト」を思い起こさせるような解釈をしたが

クリスペプラーはそこまで深くなさそうな感じだった。

この曲はあんまし和訳でいぢらないほうがいいんじゃないかと思う。

追記(2012.2.18)

「一人なんだけどそれは悲しいことではない

二人で行けば届く」

アンジー先生の日本語詞

悲しみから自分を守る方法

いろいろ身に着けてきたが

いまだに一人だ

誰かと過ごす 熱い夜は

必ず冷たい朝が待っている

結局一人だ

人間はみな一人だから

闇をかぎわけ ともに歩く人求めてる

We ’re all alone・・・

人はみな一人だから

境のない自由な世界目指す

二人で行けば 届くよ

瀬戸内寂朝さんが「孤独はみな持っている。孤独は皮膚のようなものだから

さっさと慣れなさい」と。

開き直ったほうが人生は開ける。

ひとりはネガティブじゃないと思った。

ほぉ。それを念頭に置くと違和感がなくなるが。

まぁAORにカップめんという単語はコミックソングになるんじゃ・・・

こんなんじゃ

今週のマドンナ「マテリアルガール」どれだけ世界観がぶっ飛ぶんだ。

一瞬心配になる。

自作の詞を素人が朗読するのって

絶対照れるよ。

いろいろ起こっているので更新が遅れるかもです。

気長にお待ちいただければ。

2012.01.23

アンジェラ・アキのSONG BOOK : ジャニス・イアン「Will you dance ?」

この曲は「スナップショット」。連続性がないので訳しにくい
歌詞と歌詞の意味をつなげる意味はないとジャニス自身は思っているかもしれない。

誰かが死にかけている

通りにある恐怖

救いの手が得られない 逃げ出している人がいる

(someone escaping 誰かが逃げ出す)

聖なる革命が起こるのを待っている

(wait on a line 列に並んで待つ。ニューヨークではonをよく使う)

革命のパレードは幻想に過ぎない
誰かがドラッグをやっている 超笑える話ね(大杉先生訳)

(using 暗黙の了解 amusing 皮肉を込めているのでは、とクリスペプラー)

踊りましょう 踊りましょう

キャビアとバラの香り

(贅沢者の象徴、虚飾に満ちた大人の世界)

こどもたちに 大人たちのうわべだけの姿を見せてあげよう

私たちがいかに仲がいいか

(離婚率の上昇してきたアメリカなので、辛らつ)

ジャニスイアンのなかにあるブラックユーモア。

この曲を聴くとどうしてもドラマ「岸辺のアルバム」を思いだすが
家庭が崩壊し家も豪雨で流されるストーリーなのでぴったりだなぁ。

「恋は盲目」は坂口良子「グッバイ・ママ」の主題歌。

番組は前編が忠実な和訳だが、後編の自分流に歌詞をアレンジするあたりで

あれれ・・・と思ってしまう。試みとしちゃ面白いんだけどね。

後編はこの記事の続きに追記する予定。

忙しくって今日の更新となりました。

追記(2012.1.29)後編

誰かが真紅の血を流している

夜の闇の中で見知らぬもの同士が明かりのもとで突然の出会い

(←独身が出会いを求めて集まる場:大杉先生)

一人ひとり挨拶を交わし

求めるまなざしの前をそれぞれの人生が通り過ぎる

(←重たい人生が垣間見える、目に見えるわかる部分。

言葉遊びの部分があるため、韻を優先するのかどうかわからない)

アンジー風に訳すと

重い傷 私の過去 自分の欲と野望があなたへの愛の邪魔をしていた

初めて今あなたの目を見た

変わる瞬間を歌詞に入れる

1番。

「信号が青に変わり 風向きも変わり今

愛に絡まった嘘も解け 胸の中の悪魔が去って行った

Will you dance? Will you dance?

朝の光の中

チャンスを片手に 踊りましょうよ

Will you dance? Will you dance?

あなたしかいない

つかんだこの手を離さないで 人は変われるから

アンジー先生も「岸辺のアルバム」で家族がもう一度団結するシーンから

この訳詞にしたと。

奈央ちゃんは「霧の中  何も見えず 行き先もわからぬまま

”前を向くこと”・・・」と、前回よりうまい歌詞だったなぁ。

2012.01.08

nhk アンジェラ・アキのSONG BOOK: ビリー・ジョエル 「オネスティ」

「HONESTY」 ビリージョエル

「WILL YOU DANCE」 ジャニス・イアン

「WE ’RE  ALL ALONE」 ボズ・スキャッグス

「Material Girl」マドンナ

「TRUE COLORS」シンディ・ローパー

「Without You」マライア・キャリー

・・・ほとんどの楽曲が個人的にどストライク。

第1回目はビリージョエルの翻訳。
クリス・ペプラーと組むのか。これまでにないゼミ形式の番組。
サポートは清泉女子大学教授の大杉正明氏。

「60半ばにしてこの歌のような(気持ちの)揺れ方をしています」
Step 1 英語の歌詞を翻訳する
南沢奈央の父親がビリー・ジョエルを聴いていた。
ワタシが初めて聴いたのは78年だから小5のとき。
明星のヤンソンにカタカナでルビ振られた歌詞が載ってて
それを英和辞典と首っ引きで訳してから英語が好きになった。

アンジェラ(本人談:アンジーと呼んで)

これは、ビリーの怨念が書かれてるんですよ。意外でしょ。

もしあなたが優しさを探すなら(求めているのなら)

見つけることは難しくない

あなたは生きるために必要な愛を持つことが出来る

生きるのに必要な最小限の愛

でも誠実さを求めているのなら いっそ盲目になったほうがいい

may(might) just us well~ いっそ~したほうがまし

誠実さなんて見つかりそうもないから

巧みな言葉の使い手になればなるほど、同じ表現を避ける。

「正直さ」とはなんと孤独な言葉だろう

誰もがあまりに不誠実だから

「正直さ」なんてめったに耳にする言葉ではない

でもそれこそがあなたからほしいもの。

みんな不誠実やねん、みたいな。

でも説教くささがない。

恋人だって見つけられる

友人だって見つけられる

不実のない気持ちにだってなれる

苦い終わりが来るまでは

慰めることは誰でも出来る

あれこれ約束して

わかってる わかっているんだ

【ビリージョエルの半生】←クリス・ペプラー説明。

きれいな顔をして きれいごとのようなウソをつく人はいらない

あくまでも想像なんですけど、ビリーは恋愛下手、不器用なんじゃないかと。
浮気する人を好きになっちゃうような。つきあうひとがどんどん浮気する。
なんでまた、みたいな。自分は誠実に付き合っているのに
その気持ちがまったく伝わらないというニオイがするんですよ。
だって実際に20代のひとと結婚して別れてるし。
ワタシなんか30代になっても自分ってなんだろなんて歌詞を書いてますよ。

あなたにとっての【honesty】とは

こうなると単なる翻訳を超えて哲学や人生論に発展し。
なんかどうしても「細かすぎて伝わらないモノマネ」を思い出す。
うちの義妹がマツコデラックスに似てて、縄跳びダイエットしたら15キロやせて
妊婦アンジーと化していた。

 後編追記(2012.1.15)

自分だけの日本語詞を創作する。

・ hardly と mostly の対比。(言葉遊びとしての)
ビジュアル的にもオーディオ的にも表現する。

アンジーの日本語訳

「愛する人の瞳の奥 閉ざした扉(ドア)がある

開けてみたいと 手を伸ばしても

あなたは目をそらすだけ

Honesty さわれない孤独の言葉

Honesty 痛いほどに必要な気持ち

温かいうそはいらないけれど 冷たい事実が怖い

頭はうまくごまかせていても 心はだまされない

Honesty  飾らない真実の言葉

Honesty 届くように私に聞かせて」

ビリージョエルと競作している、歌詞を書くような気持ちで。
不誠実なものを待っても待っても打ち明けてくれない
聞いて先に進みたい、という歌。

大杉先生は超訳だといっておられました。次元はぜんぜん通じてない、とも。
作り直しちゃったら当然原曲の歌詞がぶっ飛んじゃうなぁ。

●この曲を選んだ理由

2002~3年に日本に帰ってきたとき、日本語で歌詞を作る必要に迫られ
特訓という意味も込め、自分の大好きな、影響された曲で詞を書こうと。

●南沢奈央ちゃんの歌詞はメタメタやな

友達と飲みに行ける、とか、ちゃんとバイトして、とか
このメロディにそのフレーズがアリになってしまうのかい。
元歌が遠い彼方へイッてしまう面白さ。

●日本語詞をメロディーに乗せる

・最大のポイントです。最重要課題。これ最初に言わなぁ。

・英語の音の数を確認する。たとえば「If you seach for tenderness」なら、音は7つ。  
まぁ異訳超訳ありなんだから、なんでもいいけれど
忠実に訳すとおもろないし、変えすぎてもおかしいじゃん、てとこでしょうか。

無料ブログはココログ

こちらも

ほしい物リスト。

feedly

  • follow us in feedly